Ездра 3:11


Варианты перевода
Синодальный
И начали они попеременно петь: "хвалите " и: "славьте Господа ", "ибо - благ, ибо вовек милость Его к Израилю ". И весь народ восклицал громогласно, славя Господа за то, что положено основание дома Господня.
Современный
Прославляя и благодаря, они пели Господу попеременно: „Песни прославления" и „Славьте Господа, потому что Он - благ. Его любовь к Израилю вечна". (Одна группа (левиты) поют одну часть, и другая группа (народ) поёт другую часть. Здесь, наверное, Псалмы 111-118 и Псалом 136.) И весь народ громко восклицал, прославляя Господа, ибо было заложено основание храма Господа.
I. Oгієнка
І відповіли вони хвалою та подякою Господеві, Добрий бо Він, бо навіки Його милосердя на Ізраїля. А ввесь народ викликував гучним покликом, славлячи Господа за основу Господнього дому!
King James
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
American Standart
And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, (saying), For he is good, for his lovingkindness (endureth) for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И начали они попеременно петь: "хвалите " и: "славьте Господа", "ибо-благ, ибо вовек милость Его к Израилю". И весь народ восклицал громогласно , славя Господа за то, что положено основание дома Господня.






Параллельные места