Иезекииль 47:5


Варианты перевода
Синодальный
И еще отмерил тысячу, и уже тут был такой поток, через который я не мог идти, потому что вода была так высока, что надлежало плыть, а переходить нельзя было этот поток.
Современный
Он отмерил ещё тысячу локтей, где вода была уже слишком глубока, чтобы можно было идти, вода уже превратилась в реку, и по ней можно было бы плыть, такую реку нельзя было перейти вброд.
I. Oгієнка
І відміряв він ще тисячу, і був потік, якого я не міг перейти, бо стала великою та вода на пливання, потік, що був неперехідний.
King James
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
American Standart
Afterward he measured a thousand; (and it was) a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И еще отмерил тысячу, и уже тут был такой поток, через который я не мог идти , потому что вода была так высока , что надлежало плыть , а переходить нельзя было этот поток.






Параллельные места