Иезекииль 4:12


Варианты перевода
Синодальный
И ешь, как ячменные лепешки, и пеки их при глазах их на человеческом кале.
Современный
Тебе придётся каждый день делать себе ячменный хлеб, выпекая его на сухих человеческих отходах. Ты должен есть этот хлеб на глазах у людей".
I. Oгієнка
І їстимеш це, як ячмінного калача, і будеш пекти це на кавалках людського калу, перед їхніми очима...
King James
And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
American Standart
And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И ешь , как ячменные лепешки, и пеки их при глазах их на человеческом кале .






Параллельные места