Иезекииль 10:22


Варианты перевода
Синодальный
А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховаре, - и вид их, и сами они. Каждый шел прямо в ту сторону, которая была перед лицем его.
Современный
Их лица были такими же, как лица животных у Канала Кебара, и были повёрнуты в направлении их движения.
I. Oгієнка
А подоба їхнього обличчя це ті обличчя, які я бачив над річкою Кевар, їхній вигляд та вони самі. Кожен ішов просто вперед.
King James
And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.
American Standart
And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховаре, -и вид их, и сами они. Каждый шел прямо в ту сторону, которая была перед лицем его.






Параллельные места