Исход 28:32


Варианты перевода
Синодальный
среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось;
Современный
посередине его должно быть отверстие для головы. Обшей края отверстия материей, чтобы оно не рвалось.
I. Oгієнка
І нехай буде в середині її отвір для голови його; край отвору нехай буде навколо роботою ткача, як панцерний отвір буде їй, щоб їй не дертися.
King James
And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
American Standart
And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая , подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось ;