Исход 22:25


Варианты перевода
Синодальный
Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.
Современный
Если кто из моего народа беден и ты одолжишь ему денег, то не бери с него процентов и не принуждай его заплатить тебе немедленно.
I. Oгієнка
(22-24) Якщо позичиш гроші народові Моєму, бідному, що з тобою, то не будь йому, як суворий позичальник, не покладеш на нього лихви.
King James
If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
American Standart
If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.






Параллельные места