К Ефесянам 5:14


Варианты перевода
Синодальный
Посему сказано: "встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос ".
Современный
а всё, что становится видным, может также стать светлым. Вот почему мы говорим: „Проснись, о спящий, и восстань из мёртвых, и Христос осияет тебя".
РБО. Радостная весть
а все, открытое свету, и само есть свет. Поэтому и говорится:Спящий, проснись!Встань из мертвых -и тебя осияет Христос!
I. Oгієнка
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
King James
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
American Standart
Wherefore (he) saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Посему сказано : "встань , спящий , и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".






Параллельные места