К Ефесянам 4:22


Варианты перевода
Синодальный
отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
Современный
Что касается вашего прежнего образа жизни, вас учили отречься от вашей прежней сути, совращённой суетными желаниями,
РБО. Радостная весть
Вас учили, что нужно отказаться от того, что было свойственно вашему прежнему образу жизни, от ветхого человека в себе, которого губят обманчивые страсти.
I. Oгієнка
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
King James
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
American Standart
that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,






Параллельные места