К Колоссянам 2:16


Варианты перевода
Синодальный
Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу:
Современный
Так пусть никто не диктует, что вам есть и пить, а также насчёт еврейских обычаев: как вам справлять праздники, новолуние или день субботний,
РБО. Радостная весть
Так пусть никто не осуждает вас за то, что́ вы едите и что́ вы пьете, и не спрашивает, соблюдаете ли вы праздничные дни, новолуния и субботы.
I. Oгієнка
Тож, хай ніхто вас не судить за їжу, чи за питво, чи за чергове свято, чи за новомісяччя, чи за суботи,
King James
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
American Standart
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу:






Параллельные места