Деяния 28:16


Варианты перевода
Синодальный
Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его.
Современный
В Риме Павлу было позволено жить отдельно, но под охраной воина.
РБО. Радостная весть
Когда мы прибыли в Рим, Павлу было разрешено снять себе жилье и жить там вместе с охранявшим его воином.
I. Oгієнка
А коли прибули ми до Риму, Павлові дозволено жити осібно, ураз із вояком, що його сторожив.
King James
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
American Standart
And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его.






Параллельные места