Деяния 24:15


Варианты перевода
Синодальный
имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.
Современный
И я имею надежду на Бога, которую и сами они разделяют, что будет воскресение из мёртвых и для праведных, и для неправедных.
РБО. Радостная весть
У меня то же упование на Бога, что и у них самих, а именно: что будет воскресение как праведных, так и неправедных.
I. Oгієнка
І маю надію я в Бозі, чого й самі вони сподіваються, що настане воскресення праведних і неправедних.
King James
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
American Standart
having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают .






Параллельные места