4-я Царств 9:19


Варианты перевода
Синодальный
И послали другого всадника, и он приехал к ним, и сказал: так говорит царь: с миром ли? И сказал Ииуй: что тебе до мира? Поезжай за мною.
Современный
Тогда царь послал другого всадника. Он приехал к Иную и сказал: „Так говорит царь: "Мир"". Ииуй ответил: „Какое тебе дело до мира! Поезжай за мной".
I. Oгієнка
І послав він другого верхівця, і він прийшов до них та й сказав: Так сказав цар: Чи все гаразд? А Єгу відказав: Що тобі до гаразду? Повертай за мною!
King James
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
American Standart
Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И послали другого всадника , и он приехал к ним, и сказал : так говорит царь: с миром ли? И сказал Ииуй: что тебе до мира? Поезжай за мною.