2-я Царств 16:19


Варианты перевода
Синодальный
И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе.
Современный
Раныне я служил твоему отцу. А сейчас я должен служить сыну Давида. Я буду служить тебе".
I. Oгієнка
А подруге, кому я буду служити? Чи ж не синові його? Як служив я батькові твоєму, так буду й тобі.
King James
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
American Standart
And again, whom should I serve? (should I) not (serve) in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И притом кому я буду служить ? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе.






Параллельные места