2-я Царств 12:30


Варианты перевода
Синодальный
И взял Давид венец царя их с головы его, - а в нем было золота талант и драгоценный камень, - и возложил его Давид на свою голову, и добычи из города вынес очень много.
Современный
Давид снял с головы их царя венец из чистого золота, украшенный драгоценными камнями, который весил один талант . Венок этот был возложен на голову Давида. И вынес Давид из города много драгоценных вещей.
I. Oгієнка
І взяв він корону з голови їхнього царя, а вага її талант золота, та дорогий камінь, і Давид поклав її на свою голову. І він виніс дуже багато здобичі з того міста.
King James
And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.
American Standart
And he took the crown of their king from off his head; and the weight thereof was a talent of gold, and (in it were) precious stones; and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city, exceeding much.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И взял Давид венец царя их с головы его, -а в нем было золота талант и драгоценный камень, -и возложил его Давид на свою голову, и добычи из города вынес очень много .






Параллельные места