2-е Коринфянам 8:10


Варианты перевода
Синодальный
Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года.
Современный
Я даю вам совет в этом деле, ибо такое участие подобает вам, тем, кто в прошлом году не только были первыми в желании давать, но и первыми, кто на самом деле дал.
РБО. Радостная весть
Вот вам мое мнение по этому поводу: в ваших же интересах завершить теперь это дело, начало которому вы положили в прошлом году. Причем вы его не только первыми начали, но и первыми замыслили.
I. Oгієнка
І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.
King James
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
American Standart
And herein I give (my) judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года .






Параллельные места