2-е Коринфянам 3:5


Варианты перевода
Синодальный
не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.
Современный
И не потому, что мы сами можем заявить, что это исходит от нас, но способность наша исходит от Бога. Эта уверенность исходит от Бога,
РБО. Радостная весть
И не потому, что мы сами по себе на что-то годимся, что мы можем что-то отнести на свой счет. Нет, наша пригодность от Бога.
I. Oгієнка
не тому, що ми здібні помислити щось із себе, як від себе, але наша здібність від Бога.
King James
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
American Standart
not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.






Параллельные места