2-е Коринфянам 11:21


Варианты перевода
Синодальный
К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то (скажу по неразумию ) смею и я.
Современный
К стыду своему, я должен сказать, что по сравнению с вами мы слабы духом! Но во всём остальном, если кто-то иной смел (говорю я по глупости своей),
РБО. Радостная весть
К стыду своему, признаюсь, тут мы, как видно, оказались слабоваты!Пусть кто угодно претендует на что угодно — я все еще говорю как дурак — я претендую на то же!
I. Oгієнка
На безчестя кажу, що ми ніби стратили сили. Коли хто відважиться чим, то скажу нерозумно відважуюся й я.
King James
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
American Standart
I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
К стыду говорю , что на это у нас недоставало сил . А если кто смеет хвалиться чем-либо , то (скажу по неразумию) смею и я .






Параллельные места