1-е Фессалоникийцам 5:3


Варианты перевода
Синодальный
Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность ", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
Современный
Когда говорят: „Всё мирно и спокойно", вдруг настигает их погибель, словно муки родовые беременную женщину, и не смогут они убежать от этого!
РБО. Радостная весть
Когда люди будут говорить: «Всюду мир и безопасность!» — тогда и нагрянет на них гибель, как внезапно начинаются схватки у роженицы, и не спастись им бегством!
I. Oгієнка
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
King James
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
American Standart
When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ибо, когда будут говорить : "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут .






Параллельные места