1-е Петра 4:2


Варианты перевода
Синодальный
чтобы остальное во плоти время жить уже не по человеческим похотям, но по воле Божией.
Современный
Укрепите же себя, чтобы посвятить остаток земной жизни не тому, чтобы следовать страстям человеческим, а исполнению воли Божьей.
РБО. Радостная весть
чтобы прожить оставшееся время жизни уже не под властью человеческих желаний, но по воле Бога.
I. Oгієнка
щоб решту часу в тілі жити вже не для пожадливостей людських, а для Божої волі.
King James
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
American Standart
that ye no longer should live the rest of your time in flesh to the lusts of men, but to the will of God.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
чтобы остальное во плоти время жить уже не по человеческим похотям, но по воле Божией.






Параллельные места