1-я Царств 2:5


Варианты перевода
Синодальный
сытые работают из хлеба, а голодные отдыхают; даже бесплодная рождает семь раз, а многочадная изнемогает.
Современный
Кто раньше был сыт, работает, хлеб добывая. Кто раньше голодал, сейчас еды имеет вдоволь! Женщина, которая была бесплодна, сейчас имеет семеро детей! А многодетная изнемогает, потеряв своих детей.
I. Oгієнка
Наймаються ситі за хліб, а голодні відпочивають, аж неплідна сімох породила, а многодітна знесиліла.
King James
They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.
American Standart
They that were full have hired out themselves for bread; And they that were hungry have ceased (to hunger): Yea, the barren hath borne seven; And she that hath many children languisheth.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
сытые работают из хлеба, а голодные отдыхают ; даже бесплодная рождает семь раз, а многочадная изнемогает .






Параллельные места