1-е Коринфянам 9:27


Варианты перевода
Синодальный
но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным.
Современный
Но изнуряю я своё тело нещадно и держу его в узде, чтобы, проповедуя другим, самому не оказаться отвергнутым.
РБО. Радостная весть
Нет, я закаляю тело и подчиняю его своей воле, чтобы не получилось так, что, провозгласив Весть для других, сам не буду допущен к состязаниям.
I. Oгієнка
Але вмертвляю й неволю я тіло своє, щоб, звіщаючи іншим, не стати самому негідним.
King James
But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
American Standart
but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы , проповедуя другим, самому не остаться недостойным.






Параллельные места