К Римлянам 9:33


Варианты перевода
Синодальный
как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.
Современный
как и сказано в Писании: „Смотри же, я положу в Сионе камень преткновения, камень, о который спотыкаются грешники, но, кто верит в Него, не устыдится".
РБО. Радостная весть
как написано:«Вот Я кладу на Сионе камень — и о него споткнутся,скалу — из-за нее упадут.Но тот, кто верит в Него, не будет посрамлен».
I. Oгієнка
як написано: Ось Я кладу на Сіоні камінь спотикання та скелю спокуси, і кожен, хто вірує в Нього, не посоромиться!
King James
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
American Standart
even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
как написано : вот , полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится .






Параллельные места