К Римлянам 15:29


Варианты перевода
Синодальный
и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
Современный
И я знаю, что когда я приду к вам, то принесу вам полное благословение Христово.
РБО. Радостная весть
И я знаю, что, когда я приду к вам, я принесу вам в изобилии благословенные дары Христа.
I. Oгієнка
І знаю, що коли прийду до вас, то прийду в повноті Христового благословення.
King James
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
American Standart
And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и уверен , что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.






Параллельные места