К Римлянам 10:18


Варианты перевода
Синодальный
Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их.
Современный
Но я говорю: „Разве они не слышали благую весть?" Конечно, слышали! В Писании сказано: „Звуки голосов их разнеслись по всему свету, и слова их достигли края света".
РБО. Радостная весть
Но я спрашиваю: разве они не слышали? Конечно, слышали! Ведь в Писании говорится:«По всей земле разнесся их голос,до пределов вселенной дошли их слова».
I. Oгієнка
Та кажу: Чи не чули вони? Отож: По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова в кінці світу!
King James
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
American Standart
But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Но спрашиваю : разве они не слышали ? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их.






Параллельные места