Откровение 19:12


Варианты перевода
Синодальный
Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.
Современный
Глаза Его подобны пылающему огню. На голове у Него множество венцов, и на них написано имя, которого не знает никто, кроме Него Самого.
РБО. Радостная весть
Его глаза как пылающий огонь, на голове у Него множество корон. У Него имя, написанное на Нем, которого никто не знает, кроме Него самого.
I. Oгієнка
Очі Його немов полум'я огняне, а на голові Його багато вінців. Він ім'я мав написане, якого не знає ніхто, тільки Він Сам.
King James
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
American Standart
And his eyes (are) a flame of fire, and upon his head (are) many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное , которого никто не знал , кроме Его Самого .






Параллельные места