Псалтирь 27:


Варианты перевода
I. Oгієнка
немов би не вірував я, що в країні життя я побачу Господнє добро!
King James
I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
American Standart
(I had fainted), unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Но я верую , что увижу благость Господа на земле живых.