Притчи 25:14


Варианты перевода
Синодальный
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
Современный
Кто обещает подарки и не приносит их, подобен ветру и облакам, не приносящим дождя.
I. Oгієнка
Хмари та вітер, а немає дощу це людина, що чваниться даром, та його не дає.
King James
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
American Standart
(As) clouds and wind without rain, (So is) he that boasteth himself of his gifts falsely.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.






Параллельные места