Притчи 23:8


Варианты перевода
Синодальный
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
Современный
И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать.
I. Oгієнка
той кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!
King James
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
American Standart
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Кусок, который ты съел , изблюешь , и добрые слова твои ты потратишь напрасно .