К Филиппийцам 1:28


Варианты перевода
Синодальный
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас - спасения. И сие от Бога,
Современный
и что вы ни в чём не устрашились тех, кто против вас. Такая храбрость ваша будет доказательством тому, что они будут уничтожены, а вы спасены, и будет это деянием Божьим.
РБО. Радостная весть
и никому из противников не даете себя запугать. Для них это будет знаком погибели, а для вас — спасения. И это от Бога,
I. Oгієнка
і ні в чому не боячися противників; це їм доказ загибелі, вам же спасіння. А це від Бога!
King James
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
American Standart
and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и не страшитесь ни в чем противников : это для них есть предзнаменование погибели, а для вас-спасения. И сие от Бога,






Параллельные места