От Марка 9:19


Варианты перевода
Синодальный
Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.
Современный
Тогда Иисус обратился к ним: „О, неверный род! Как долго должен Я быть с вами? Как долго должен Я терпеть вас? Приведите его ко Мне".
РБО. Радостная весть
— О люди без веры! — сказал им тогда Иисус. — Долго ли Мне еще с вами быть?! Долго ли еще вас терпеть?! Ведите его ко Мне!
I. Oгієнка
А Він їм у відповідь каже: О, роде невірний, доки буду Я з вами? Доки вас Я терпітиму? Приведіть до Мене його!
King James
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
American Standart
And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Отвечая ему, Иисус сказал : о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.






Параллельные места