От Марка 3:5


Варианты перевода
Синодальный
И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
Современный
Он обвёл их гневным взглядом и, скорбя об их жестокосердии, сказал тому человеку: „Протяни руку". Тот протянул руку, и она снова стала здорова, как другая.
РБО. Радостная весть
Иисус гневно оглядел их, сокрушаясь о том, как они слепы, и сказал человеку:— Протяни руку.Тот протянул — и рука стала здоровой.
I. Oгієнка
І споглянув Він із гнівом на них, засмучений закам'янілістю їхніх сердець, і сказав чоловікові: Простягни свою руку! І той простяг, і рука йому стала здорова!
King James
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
American Standart
And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул , и стала рука его здорова, как другая.






Параллельные места