От Луки 21:8


Варианты перевода
Синодальный
Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
Современный
Он ответил: „Остерегайтесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие будут приходить под Моим именем и будут говорить: "Я - Христос" или "Время настало". Но не следуйте за ними.
РБО. Радостная весть
— Смотрите, чтобы вас не ввели в обман, — ответил Иисус. — Многие придут под Моим именем и будут говорить: «Это Я!» и «Время настало!» Не идите за ними!
I. Oгієнка
Він же промовив: Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я, і Час наблизився. Та за ними не йдіть!
King James
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
American Standart
And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am (he); and, The time is at hand: go ye not after them.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Он сказал : берегитесь , чтобы вас не ввели в заблуждение , ибо многие придут под именем Моим, говоря , что это Я; и это время близко : не ходите вслед их.






Параллельные места