От Луки 18:39


Варианты перевода
Синодальный
Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
Современный
Те, кто шли впереди, заставляли его молчать, но он ещё громче кричал: „Сын Давидов, смилуйся надо мной!"
РБО. Радостная весть
Те, кто шел впереди, пытались его унять, чтобы он замолчал, но он еще громче кричал:— Сын Давида, сжалься надо мной!
I. Oгієнка
А ті, що попереду йшли, сварились на нього, щоб він замовк, а він іще більше кричав: Сину Давидів, змилуйся надо мною!
King James
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
American Standart
And they that went before rebuked him, that he should hold his peace but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Шедшие впереди заставляли его молчать ; но он еще громче кричал : Сын Давидов! помилуй меня.






Параллельные места