От Луки 10:40


Варианты перевода
Синодальный
Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне.
Современный
Марфа же была поглощена домашними заботами. Она подошла к Иисусу и сказала: „Господи! Разве Тебя не волнует, что моя сестра оставила меня одну делать всю работу? Скажи, чтобы она помогла мне".
РБО. Радостная весть
Марфа же была вся в хлопотах о большом угощении. Она подошла и сказала:— Господин мой, Тебе дела нет до того, что сестра бросила на меня всю работу? Скажи ей, чтобы она мне помогла!
I. Oгієнка
А Марта великою послугою клопоталась, а спинившись, сказала: Господи, чи байдуже Тобі, що на мене саму полишила служити сестра моя? Скажи ж їй, щоб мені помогла.
King James
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
American Standart
But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя , сказала : Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить ? скажи ей, чтобы помогла мне.