Книга Судей 9:27


Варианты перевода
Синодальный
И вышли в поле, и собирали виноград свой, и давили в точилах, и делали праздники, ходили в дом бога своего, и ели и пили, и проклинали Авимелеха.
Современный
Однажды жители Сихема вышли в поле собирать виноград. Они выдавили виноград, сделали вино и устроили праздник в доме своего бога. Они ели, пили и проклинали Авимелеха.
I. Oгієнка
І виходили вони в поле, і збирали виноград свій, і вичавлювали, і робили празник. І входили вони до дому свого бога, і їли й пили та проклинали Авімелеха.
King James
And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.
American Standart
And they went out into the field, and gathered their vineyards, and trod (the grapes), and held festival, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И вышли в поле, и собирали виноград свой, и давили в точилах , и делали праздники, ходили в дом бога своего, и ели и пили , и проклинали Авимелеха.






Параллельные места