От Иоанна 9:19


Варианты перевода
Синодальный
и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?
Современный
и спросили их: „Ваш ли это сын, который, как вы говорите, родился слепым? Как же он теперь зряч?"
РБО. Радостная весть
и спросили их:— Это ваш сын? Вы говорите, что он родился слепым. Как же он теперь видит?
I. Oгієнка
І запитали їх, кажучи: Чи ваш оце син, про якого ви кажете, ніби родився сліпим? Як же він тепер бачить?
King James
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
American Standart
and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите , что родился слепым? как же он теперь видит ?