От Иоанна 10:24 |
Синодальный
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
|
Современный
Вокруг Него собрались иудеи и стали Ему говорить: „Как долго ещё нам недоумевать, кто Ты такой? Если Ты Христос, то скажи нам прямо".
|
РБО. Радостная весть
Его обступили влиятельные люди и стали говорить Ему:— До каких пор Ты будешь испытывать наше терпение? Скажи нам прямо, Ты — Помазанник?
|
I. Oгієнка
Юдеї тоді обступили Його та й казали Йому: Доки будеш тримати в непевності нас? Якщо Ти Христос, то відкрито скажи нам!
|
King James
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
|
American Standart
The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
|
![]() |