От Иоанна 10:24


Варианты перевода
Синодальный
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
Современный
Вокруг Него собрались иудеи и стали Ему говорить: „Как долго ещё нам недоумевать, кто Ты такой? Если Ты Христос, то скажи нам прямо".
РБО. Радостная весть
Его обступили влиятельные люди и стали говорить Ему:— До каких пор Ты будешь испытывать наше терпение? Скажи нам прямо, Ты — Помазанник?
I. Oгієнка
Юдеї тоді обступили Його та й казали Йому: Доки будеш тримати в непевності нас? Якщо Ти Христос, то відкрито скажи нам!
King James
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
American Standart
The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.






Параллельные места