Иов 39:16


Варианты перевода
Синодальный
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
Современный
Страус детей бросает, будто они чужие, если они умирают, страусу всё равно. Весь его труд напрасен.
I. Oгієнка
Він жорстокий відносно дітей своїх, ніби вони не його, а що праця його може бути надаремна, того не боїться,
King James
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
American Standart
She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, (she is) without fear;


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;






Параллельные места