Иов 34:22


Варианты перевода
Синодальный
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Современный
Нет ни тени глубокой, ни тёмного места, где может скрыться приносящий зло.
I. Oгієнка
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
King James
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
American Standart
There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Нет тьмы, ни тени смертной , где могли бы укрыться делающие беззаконие.






Параллельные места