Иеремия 18:16


Варианты перевода
Синодальный
чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.
Современный
Поэтому Иудея станет пустыней. Каждый, кто подумает об этой земле, будет освистывать её. Каждый, кто мимо неё пройдёт, засвистит в изумлении и покачает головой.
I. Oгієнка
щоб свій Край учинити страхіттям, посміховищем вічним... Кожен, хто буде проходити ним, остовпіє та буде хитати головою своєю...
King James
To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.
American Standart
to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием , так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.






Параллельные места