Исаия 5:6


Варианты перевода
Синодальный
и оставлю его в запустении: не будут ни обрезывать, ни вскапывать его, - и зарастет он тернами и волчцами, и повелю облакам не проливать на него дождя.
Современный
Мой виноградник Я сделаю полем пустым, никто не будет о нём заботиться, он порастёт сорняками, и Я прикажу облакам не давать дождей тому винограднику".
I. Oгієнка
зроблю Я загубу йому, він не буде обтинаний ані підсапуваний, і виросте терня й будяччя на ньому, а хмарам звелю, щоб дощу не давали на нього!
King James
And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
American Standart
and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и оставлю его в запустении: не будут ни обрезывать , ни вскапывать его, -и зарастет он тернами и волчцами, и повелю облакам не проливать на него дождя.






Параллельные места