К Галатам 1:9


Варианты перевода
Синодальный
Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
Современный
Мы говорили это раньше, и теперь я снова повторяю это: если кто станет благовествовать иное, чем то, что мы благовествовали вам, то пусть будет он проклят.
РБО. Радостная весть
Я уже говорил раньше и теперь повторяю: всякий, кто возвещает вам нечто иное, чем то, что вы получили, да будет проклят!
I. Oгієнка
Як ми перше казали, і тепер знов кажу: коли хто вам не те благовістить, що ви прийняли, нехай буде проклятий!
King James
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
American Standart
As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Как прежде мы сказали , так и теперь еще говорю : кто благовествует вам не то , что вы приняли , да будет анафема.






Параллельные места