Екклесиаст 1:17 |
Синодальный
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа;
|
Современный
Я посвятил свой разум познанию мудрости, познанию безрассудства и глупости и понял, что пытаться стать мудрым, всё равно что пытаться поймать ветер.
|
I. Oгієнка
І поклав я на серце своє, щоб пізнати премудрість, і пізнати безумство й глупоту, і збагнув я, що й це все то ловлення вітру!...
|
King James
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
|
American Standart
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
|
![]() |