Даниил 3:24


Варианты перевода
Синодальный
И ходили посреди пламени, воспевая Бога и благословляя Господа.
Современный
И тут царь Навуходоносор в изумлении вскочил на ноги. Он спросил своих советников: „Верно ли, что мы связали и бросили в огонь только троих!?" Советники его ответили: „Да, царь".
I. Oгієнка
Тоді цар Навуходоносор здивувався, і поспішно встав, заговорив та й сказав до своїх радників: Чи ж не трьох зв'язаних мужів ми кинули до середини огню? Ті відповіли та й сказали цареві: Певне, царю!
King James
Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellers, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
American Standart
Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste: he spake and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Навуходоносор царь изумился , и поспешно встал , и сказал вельможам своим: не троих ли мужей бросили мы в огонь связанными ? Они в ответ сказали царю: истинно так, царь!