Деяния 21:16 |
Синодальный
С нами шли и некоторые ученики из Кесарии, провожая нас к некоему давнему ученику, Мнасону Кипрянину, у которого можно было бы нам жить.
|
Современный
Некоторые ученики из Кесарии пошли с нами и привели нас к Мнасону-Киприянину, одному из первых учеников, у которого мы и остановились.
|
РБО. Радостная весть
С нами шло и несколько учеников из Кесарии, они привели нас к некоему Мнасону; он родом с Кипра, из числа давних учеников. У него мы должны были остановиться.
|
I. Oгієнка
А з нами пішли й деякі учні із Кесарії, ведучи якогось кіпрянина Мнасона, давнього учня, що ми в нього спинитися мали.
|
King James
There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
|
American Standart
And there went with us also (certain) of the disciples from Caesarea, bringing (with them) one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.
|
![]() |