Деяния 18:6


Варианты перевода
Синодальный
Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
Современный
Они же возражали ему и всячески ругали его, и он, отряхнув пыль со своей одежды, сказал им: „Так будьте же сами повинны в своей судьбе. Я не в ответе за то, что произойдёт. Теперь я пойду к язычникам".
РБО. Радостная весть
Но когда они стали ему резко возражать и осыпать бранью, он отряхнул плащ и сказал им:— Вы сами повинны в своей погибели. Отныне я с чистой совестью ухожу к язычникам.
I. Oгієнка
Як вони ж спротивлялися та богозневажали, то він обтрусив одежу свою та промовив до них: Ваша кров на голову вашу! Я чистий. Відтепер я піду до поган.
King James
And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
American Standart
And when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood (be) upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Но как они противились и злословили , то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.






Параллельные места