Деяния 18:21


Варианты перевода
Синодальный
а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе).
Современный
а уходя, сказал: „Если Богу будет угодно, я вернусь к вам". Затем он отплыл из Ефеса.
РБО. Радостная весть
«Если будет на то Божья воля, я еще приду к вам», — сказал он на прощание.Павел отплыл из Эфеса.
I. Oгієнка
але попрощався й сказав: Знов вернуся до вас, коли буде на те воля Божа! І відплив із Ефесу.
King James
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
American Standart
but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
а простился с ними, сказав : мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе).






Параллельные места