Деяния 17:29


Варианты перевода
Синодальный
Итак мы, будучи родом Божиим, не должны думать, что Божество подобно золоту, или серебру, или камню, получившему образ от искусства и вымысла человеческого.
Современный
Итак, будучи Божьими детьми, мы не должны думать, что Божество подобно золоту, или серебру, или камню - образу, созданному искусством или воображением человеческим.
РБО. Радостная весть
И раз мы Божий род, не пристало нам думать, что Бог таков, каким Его изображает — в золоте, в серебре или в камне — человеческое искусство по человеческим представлениям.
I. Oгієнка
Отож, бувши Божим тим родом, не повинні ми думати, що Божество подібне до золота, або срібла, чи до каменю, твору мистецтва чи людської вигадки.
King James
Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
American Standart
Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Итак мы, будучи родом Божиим, не должны думать , что Божество подобно золоту, или серебру, или камню, получившему образ от искусства и вымысла человеческого.






Параллельные места