Деяния 14:8


Варианты перевода
Синодальный
В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.
Современный
В Листре жил человек, не владевший ногами. Он был калекой ещё от рождения и никогда не ходил.
РБО. Радостная весть
В Листре был человек, у которого ноги были бессильны от рождения, он никогда в жизни не ходил.
I. Oгієнка
А в Лістрі сидів один чоловік, безвладний на ноги, що кривий був з утроби своєї матері, і ніколи ходити не міг.
King James
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:
American Standart
And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел , будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил .






Параллельные места