3-я Царств 11:12


Варианты перевода
Синодальный
но во дни твои Я не сделаю сего ради Давида, отца твоего; из руки сына твоего исторгну его;
Современный
Но ради Давида, отца твоего, Я не сделаю это при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына.
I. Oгієнка
Тільки за твоїх днів не зроблю того ради батька твого Давида, з руки сина твого відберу його!
King James
Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
American Standart
Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
но во дни твои Я не сделаю сего ради Давида, отца твоего; из руки сына твоего исторгну его;






Параллельные места